About

事務所のご案内

なかつる行政書士事務所のウェブサイトへようこそ

事務所案内

許認可申請、在留資格に関する申請、知的財産権、外国向け書類作成、翻訳をメイン業務として、事務所のある愛知県日進市と隣接市町(名古屋市、みよし市、東郷町、豊田市)を中心に個人の方から企業様まで、様々なニーズに対応すべく日々サポートしています。プロフィールと事務所の概要は見出し「事務所案内」をクリックしてください。

About Me

Taro Nakatsuru, an English-speaking Gyoseishoshi located in Nisshin city, Aichi prefecture, specializes in immigration services, intellectual property matters, and various business licenses. Taro also provides translation and interpretation services for English speakers who need assistance in Japan. For more information, click the above “About Me.”

Blog

ブログ

あなたのお役に立つことを願って書いた記事たちです。上のメニューバーからカテゴリー毎に記事をお読みいただけます。

英語での指定商品の作成に困ったら~ その意義と役割を再確認してみる

外国商標出願のための英文指定商品作成の困り事を解決するには、基本に立ち返り指定商品・サービスの意義と役割を再確認することが有効です。それにより英文指定商品作成のヒントが見えてきます。出願の審査への対応や権利化後の商標の活用までを見据えて、適切な英文表示を作成するために出願前の検討事項を具体的にまとめました。

中国ではじめて商標登録をする方に知って欲しい5つのポイント

中国ではじめて商標登録をしようとする方のために、知っておいていただきたい注意点を、早く出願した者勝ち、世界一の出願件数、漢字の国だからこその難点、日本とは異なる商標制度、代理人の選定、という5つの観点から解説しました。実際の打ち合わせ前に頭に入れておけば、具体的なケースに即した綿密な打ち合わせができることでしょう。

米国商標で補助登録を取得することのメリットと注意点

補助登録簿での登録は、識別力を欠くと審査で判断された商標が、使用による識別力を獲得して主登録簿での登録に再挑戦できる点に実際的なメリットがあります。補助登録として登録されている間も連邦商標登録として一定の保護は得られますし、Rマークも使えて消費者にアピールできる点も大きな意義だといえます。補助登録の注意点も解説します。

英文メールを短時間で上手く書き上げる5つのコツ

より短い時間で最低限のクオリティーを確保したメールを、自力で日々の業務の中で作り上げるためのコツを5つ紹介します。①書き始める前に構成を考える、②手元にある定型文・サンプル文をフル活用する、③表現に凝り過ぎない、④基本構文を正確に使う、⑤日本語から訳す場合に困ったら類義語辞典と英英辞典を活用するの5つです。