About

事務所のご案内

なかつる行政書士事務所のウェブサイトへようこそ

事務所案内

許認可申請、在留資格に関する申請、外国商標関連業務サポート、外国向け書類作成、翻訳をメイン業務としています。許認可申請は事務所のある愛知県日進市と隣接市町を中心に、その他の業務はメールを介して日本全国からのご依頼に対応します。プロフィールと事務所の概要は見出し「事務所案内」をクリックしてください。

About Me

Taro Nakatsuru, an English-speaking Gyoseishoshi located in Nisshin city, Aichi prefecture, specializes in immigration services, intellectual property matters, and various business licenses. Taro also provides translation and interpretation services for English speakers who need assistance in Japan. For more information, click the above “About Me.”

Blog

ブログ

上のメニューバーからカテゴリー毎に記事をお読みいただけます。

米国商標出願|出願の根拠(出願ベース)を決めるには使用と本国登録の有無がポイント

米国の商標出願では出願の根拠(Filing basis、出願ベース)を選択する必要があります。組み合わせも可能であるためとても複雑そうです。それぞれの出願根拠の内容と要件、出願の流れ、よく選ばれる組み合わせの例などについて解説します。出願ベースについて正しく理解した上で選択できるように選択のポイントをまとめました。

地域団体商標と地理的表示の違い

地域の特産品の宣伝文句で、「地域団体商標の登録を受けています!」というフレーズを耳にすることがあるでしょう。でも地域団体商標とは何か説明できますか?今回は地域団体商標とは何か、普通の商標とは何が違うのか、地域ブランドに使われるGI(地理的表示)との違いは何かについて解説します。

地理的表示、これを知っておくと買い物が楽しくなる⁉

地理的表示について、これを知っておくと買い物が楽しくなるポイントを4つ紹介します。1.日本では、地理的表示は、農水省が登録するものと国税庁長官が指定するものがある、2.地理的表示として認定されると何がいいの?、3.地理的表示のついた産品を選ぶときの注意点は4.地理的表示とよく似たコンセプトの地域団体商標との違いは? という順番で解説します。

英文メールを日本語に訳すときの5つのコツ

英文メールを日本語に訳して欲しい、と頼まれることがあると思います。他人宛に書かれた英文メールを訳すのは、簡単そうで結構難しいです。特に、メールの書き手と受け手が知り合い同士である場合の日常的なやりとりに関するメールではなおさらです。そんな時、どうすればきちんと訳せるか、5つのコツを紹介します。