☑英文メール作成代行、私文書・契約書等の翻訳、英文事務代行
海外にいる友人や、海外のお取引先様との手紙やメールでのやりとりで、お困りのことはありませんか?日本語なら難なく伝えらることも、英語となると、どう書いてよいのか自信がもてない、ということもあるかもしれません。書面でのやりとりは、記録として残ります。 何度もやりとりを繰り返すと、相手に必要以上に時間を使わせてしまったり、ビジネスなら検討時間を費用請求されてしまうことも。
英文メールの作成では、こちらの意思が相手にきちんと伝わり、できるだけこちらが望む方向へと状況を導くことを主眼に置きます。やりとりの経緯を俯瞰し、想定する着地点を可能な限り把握した上で、自然な英語で表現します。
契約書等のビジネス文書の翻訳においては、正確な用語の理解をベースに、その書面で何を伝えたいのかが明確になるように、文書作成者の意図をくみ取りながら訳出していきます。次にとるべきアクションが見えるようにします。
文書の作成・翻訳といった事務業務以外にも、外国人従業員の方との英語でのコミュニケーションのサポートや通訳も承ります。
英文事務に関するお役立ち情報をブログ記事(カテゴリー:英文事務)で随時提供していますので、是非ご覧ください。お問い合わせ又はご依頼はこちらから承ります。
☑外国機関向け文書についての認証取得代行
外国の機関に提出するために日本の公文書や私文書について、公証人の認証(Notarization)や、領事認証(Legalization)、アポスティーユ認証を求められることがあります。このような認証取得の手続きは何かと複雑です。ケース毎に必要書類も変わることがあり、定期的に経験していないとなかなか要領を覚えられないものです。面倒な手続を私にお任せください。
外国向け文書の認証取得の代行を承ります。手続き上必要となる書類の作成・翻訳・翻訳証明にも対応できます。お問い合わせ又はご依頼はこちらから承ります。
☑外国機関から日本の役所等に提出する書類の取り寄せ
日本国内での手続において、外国から証明書を入手して翻訳文を付けて提出しなければならない場合があります。そんな時には、外国の機関との直接のやりとりが必要になり、多くの場合、英語でのメールや電話での問い合わせ、依頼が必要となります。
日本の役所等に提出する証明書類ともなれば、あらかじめ決められた要件を満たす書類が必要になります。そんな時は、役所等での手続に精通しており、かつ英語対応のできる当事務所に、外国機関からの必要書類の取り寄せ、翻訳等をお任せください。お問い合わせ又はご依頼はこちらから承ります。