英語が苦手なら、英文メールの作成を得意な人に依頼した方が良いと思う5つの理由
英語が苦手なら英文メールの作成を得意な人に依頼した方が良いと思う5つの理由を解説します。機械翻訳、AI翻訳の精度は目まぐるしく向上していますが、それを使いこなせるだけの英語力は必要です。得意な人に依頼した場合の直接的、間接的メリットも紹介します。
Nakatsuru Gyoseishoshi Office
英語が苦手なら英文メールの作成を得意な人に依頼した方が良いと思う5つの理由を解説します。機械翻訳、AI翻訳の精度は目まぐるしく向上していますが、それを使いこなせるだけの英語力は必要です。得意な人に依頼した場合の直接的、間接的メリットも紹介します。
読むことは英語の独学に最適です。アウトプットを意識してのテキスト選び、アウトプットの実践によって、受け身的にとらえていた読書がアクティブな勉強方法に。テキスト選びの方法から英文の基本構成の把握の仕方を解説。英語を介して得られるインプットを自分流にアウトプット、このサイクルを回すことで、英語が自己表現のツールになります。
読む目的を明確にして対象となる文章からどんな情報にアクセスしたいのかを把握しておく、目を移動させて文書全体を俯瞰して必要な情報を素早く読み取る、英文の頭から順番に意味をとり主語と述語動詞を意識する、以上のコツを実行すれば、英文を読むことが楽しくなってきます。
英文メールを日本語に訳して欲しい、と頼まれることがあると思います。他人宛に書かれた英文メールを訳すのは、簡単そうで結構難しいです。特に、メールの書き手と受け手が知り合い同士である場合の日常的なやりとりに関するメールではなおさらです。そんな時、どうすればきちんと訳せるか、5つのコツを紹介します。
英文メールに限らず、英語で文章を書く時に自分が自然に使える表現のストックがあると作業が進みます。何千通もの英文メールをやりとりしてきた中で、ニュアンスまで正確に伝えられる表現を10個取り上げて紹介します。よく似た表現との使い分けについても触れています。
より短い時間で最低限のクオリティーを確保したメールを、自力で日々の業務の中で作り上げるためのコツを5つ紹介します。①書き始める前に構成を考える、②手元にある定型文・サンプル文をフル活用する、③表現に凝り過ぎない、④基本構文を正確に使う、⑤日本語から訳す場合に困ったら類義語辞典と英英辞典を活用するの5つです。
自作した英文メールのセルフチェック法を紹介します。メールをその外観からポイント毎にチェックする方法と、文中の単語やフレーズをチェックする方法を解説します。これを使えば、英文メールの下書きが出来上がった後に、全文を見渡してみて修正点・改善点を自分で発見することができます。
英文メールの件名や本文の書き出しに時間がかかっていませんか?件名は後回しに、書き出しはパターンを覚えましょう。それぞれの存在理由がわかれば難しくはありません。
英文メールの書き方がよくわからない、自信がもてない方に向けて、知って欲しいポイントを3つ挙げました。相手に伝わるようにするために、書いておくべき項目は何か、どんな英語表現を使えばよいか、忘れてはいけない一番大切なことを紹介します。メールを送信する前に見直しておくべき事項を記載したチェックリストつきです。